Is it possible to forget your native language?

22

- Is it possible to forget your first language?

(upbeat music)

Good morning, good afternoon or good evening,

depending on what part of this big

wide world of ours you happen to be in right now.

I am Julian Northbrook and this is Doing English.

Interesting question, is it possible

to forget your first language?

The short, simple answer to that is yes,

it is possible, but it is very, very rare

and it only happens in extreme cases

when the right circumstances converge.

For most of us, however and this is now

the beginning of the slightly longer,

more complicated answer, what we experience

as a forgetting of our first language

is not actually a forgetting at all

but rather a dulling of our first language

because of what is happening in our brain

when we gain proficiency in our second language.

But I am getting ahead of myself.

The study of the forgetting of a language

whether first or second is called language attrition

and we talk of first language attrition

and second language attrition.

And I guess in terms of research and

working psycholinguistics, language attrition

can be considered the polar opposite

of language acquisition.

But again, as I said, what most people experience

as a forgetting of their first language

is not actually forgetting it at all,

but rather it's simply that their second language

has become stronger in their brain

and relative to that they feel like

their first language has dulled, has slowed down.

The way that people might experience this is

if say they live in an English speaking country

and they are using English, their second language,

all day every day, they're constantly speaking English,

they're always exposed to English,

they live their lives in English,

and they almost never use their first language,

they will find it increasingly more difficult

to recall words in their first language.

And when it comes to having a conversation

in their first language, they might

find themselves unable to recall the word

and thinking, oh, what is that word?

It'll be on the tip of their tongue

but they won't be able to access it.

And the really irritating part is

is that often you'll be able to remember that word

in your second language, for example English for you

or Japanese for me, but you won't be able

to remember it in your first language.

And you'll be stood there like an idiot

thinking what, what, what's that word?

I can remember it in my second language, in English,

but I can't remember it in my first language, what was it?

And again, it'll be like on the tip of your tongue,

but it'll feel like it's missing somehow.

People will also find that their brain

kind of automatically fills stuff in

and they'll be speaking their first language

and they'll want to insert words

and bits from their second language.

This is especially the case when it's something

that doesn't exist in the first language.

Whenever I go back to the United Kingdom

I find myself very, very frustrated

whenever I go to a shop and buy something,

because here in Japan we have a standard expression

for that kind of situation,

(speaks in foreign language)

and you'll just walk up to the counter

say in the convenience store

and hand them, I don't know, a bottle of water or whatever

it is that you're buying and say,

(speaks in foreign language)

where as in English

we don't have that kind of fixed expression

or this kind of situation and the term,

(speaks in foreign language)

or

(speaks in foreign language)

has no translation equivalent in English.

It could mean anything from please,

to please do this for me to please think favourably of me.

It's used in all kinds of situations.

So when I'm speaking English

I want to use that term because it's my habit

and it's frustrating when I can't and my brain

will be like, why can't I say this?

Why can't I use this really convenient bit

of language that I have from the second language?

Well, because we're in England now

and nobody understands Japanese, that's why stupid brain.

Yet another way that you may experience this

although it's not the forgetting of your first language

per se, but rather change based on the way that

your second language affects the first language

transfer from your second language to your first language

is that you may start to use unnatural or non-native like

speaking patterns in your first language

when you are very used to speaking in your second language.

Great example of this that I've noticed several times

with Japanese people who have lived in English

speaking countries for a while

is that they'll start to use the pattern,

one of my, which is very common and very natural

in English, but they'll use it in Japanese

which is not natural, and not common.

For example, one of my friends.

They'll start to say,

(speaks in foreign language)

which in Japanese sounds a little bit odd

because again it's an English speaking habit,

an English speaking pattern,

not a Japanese speaking pattern.

But what you've got to understand is that

this is not forgetting your first language as such,

rather it's to do with something called activation.

You can watch this video for a detailed discussion on this,

but basically it's a misconception that somebody

who knows two languages is like a monolingual times two.

They're not, when you learn a second language

you are quantitatively different to a monolingual.

This is because when you learn two languages

and have two languages in your head

those languages are always switched on,

always active, and the result is that they are

constantly fighting between each other.

For example say you see a car.

Well, you have two separate words to describe this object,

this thing, so when I see this car, in my brain

the word, car becomes active

but so does the Japanese equivalent

(speaks in foreign language)

How does the brain know which one to choose?

Well basically the two languages fight between each other

and the one that wins out is the one that gets used,

the one which gets understood.

This is why occasionally, it's rare but it does happen,

you will be speaking, say, your first language

and you'll accidentally slip in a word from

your second language, or vice versa.

I remember once when I was teaching in secondary school

and I was telling the students about how I went

to the zoo at the weekend, and I said something like,

yeah at the weekend I went to the,

(speaks in foreign language)

and it was really crowded,

and all the students were just like,

what did Julian just say?

And then I realised, oh shit, I said,

(speaks in foreign language)

instead of zoo.

It happens, but it doesn't happen that often

and the reason why is because the languages aren't just

fighting between each other and which ever one wins, wins.

The brain has a suppression mechanism called, activation

which makes these languages stronger or weaker

depending on what we are currently using.

So if you are constantly speaking English,

your second language, you're constantly exposed to English,

your second language, it's like a seesaw.

You will get better, and better, and better at English

because your English will become

stronger, and stronger, and stronger,

and as your English becomes stronger it suppresses

your first language.

And then of course if you are then exposed to your

first language and using your first language

the seesaw goes the other way,

and it's constantly going up and down, up and down,

up and down depending on what language

you are currently using and exposed to.

So anybody who ever learns a second language

will experience some kind of dulling of their first language

because again we are adding more cognitive processes

to speaking and understanding the language,

this competition between the two.

But if you are living in your home country

and almost never use your second language, English,

and you're always using your first language

you will probably never notice the difference.

But if you are always using English, your second language

because you work in an English speaking company,

you go to an English speaking school

or you live in an English speaking country

and you don't need to use your first language much.

Because of this seesaw effect, this balance between

the two languages and activation,

you will find increasingly you get this effect

where you feel like your fist language has slowed down,

become dull and you start to forget words,

you can't recall words.

The tip of the tongue effect gets more pronounced

and more common.

This said there are rare and quite extreme cases

where people do forget their first languages.

It does happen with brain damage,

we're not gonna talk about that here

that is a conversation for another day,

it's a little bit different.

Usually it happens when someone has left their home country

and with it their first language as a child.

Their first language wasn't fully developed anyway

and often there is some kind of psychological need

to get rid of the first language

and fully integrate into the new country,

the new culture, the new language.

For example, a kid going to school

and getting bullied because they are different,

because they have a different first language for example,

a different culture and that kid desperately wanting

to fit in so they kind of shed their original identity

and try as hard as they can to fully integrate

into the new culture.

This said, even then,

it's debatable whether you ever actually

forget that language or not though.

This is something that people have been arguing

in the research literature for ages.

But some people, and I'm inclined to agree,

believe that you never actually forget language

that has been learned,

or indeed anything that has been learned

but even if it becomes completely inaccessible,

we have no recollection of the language whatsoever

it is there, buried somewhere in the brain,

traces do remain.

For example there's very interesting research,

extremely controversial, but very interesting research

that's been done with Korean adoptees who left Korea

at extremely young age, completely forgot Korean,

but when as adults they were put under hypnosis

they were able to bring that Korean back to an extent

and this was supposed to provide the evidence for again,

language learned always being somewhere in the brain

even if it's been forgotten and inaccessible.

Again, that research is extremely controversial,

but that's a story for another day.

But most of us though, far from worrying about

forgetting our first language,

we are really struggling just to use and speak English

as a second language without our first language

getting in the way.

If that's you, check out my kindle book,

Think English Speak English

where I go into detail about why we end up translating

from our first language to our second language

or as we are talking about here,

sometimes from our second language to our first language

and how you can stop doing that as a second language speaker

to speak English more smoothly, more naturally,

and think in the language whilst you are doing it.

Link in the description or,

thinkenglishspeakenglish.com

If you found this video interesting

and you want me to talk about topics like this more

let me know in the comments.

And if you'd like to hear more about first,

or indeed second language attrition

and not just acquisition,

which is what most of us are concerned with,

let me know about that in the comments too.

Personally I find this subject absolutely fascinating

and I would be more than happy to make more videos

about it in the future if you are interested.

Right, I think this is the time to end this video,

I've actually got a research paper that I've got to go and

finish writing, so this is me, Julian Northbrook,

signing off from another video.

See you same time, same place tomorrow for the next one.

Thank you and goodbye.

Before I go if you are stuck thinking in your first language

when you want to speak in English,

watch this video for three reasons why,

and watch this video for more about activation

and answering somebody's about why English

is making their Dutch slow and worse

than it should be.